A tradução juramentada é um serviço de tradução altamente especializado, que precisa ser realizado mantendo a fidelidade dos documentos originais para que a tradução tenha validade legal. Os serviços de tradução juramentada são fornecidos por tradutores juramentados certificados pelo conselho de tradutores do país em questão, no Brasil, especificamente, o órgão que credencia estes profissionais é a Junta Comercial de cada Estado.Uma das regiões em que a Nobility atua é o estado de São Paulo, proporcionando facilidade e conforto aos que necessitam deste tipo de serviço. Com uma equipe profissional e muito eficiente, os trabalhos realizados pela nossa empresa buscam atender com velocidade e qualidade. Nossos tradutores juramentados estão capacitados para atuar com diversos idiomas.
Documentos que necessitam de tradução juramentada são aqueles que possuem validade legal e precisam ser utilizados em processos oficiais ou administrativos, tanto no Brasil quanto no exterior. Esses documentos incluem, mas não se limitam a, certidões de nascimento, casamento e óbito, diplomas e históricos escolares, contratos comerciais, procurações, documentos judiciais, escrituras públicas, atestados médicos, e documentos de imigração. A tradução juramentada é realizada por um tradutor público oficial, garantindo a autenticidade e a precisão do conteúdo traduzido, o que é fundamental para que esses documentos sejam reconhecidos legalmente em outra língua.
O processo é bastante simples em sua teoria. A primeira etapa consiste em realizar um orçamento do projeto que será executado, sempre deixando claro algumas informações essenciais como o tipo de tradução (juramentada ou simples), idiomas a serem trabalhados, forma de entrega (digital ou impressa) e, no caso de urgência, o prazo desejado.Após receber o orçamento e aprovar o serviço, os documentos são enviados para uma equipe que irá prepará-los para a tradução. Este processo é chamado de pré-formatação documental. Encerrada esta fase, os documentos passam para a fase de tradução, ou seja, um tradutor fará a conversão entre os idiomas solicitados e, ao concluir, será realizada uma última verificação para correção de possíveis equívocos.A última etapa é a da entrega ao cliente, podendo ser digitalizada ou impressa. A via digital é uma forma bastante recomendada, tendo em vista o impacto positivo ao meio ambiente e, também, a possibilidade de reutilização dos documentos para eventual necessidade de segunda via, sem custo adicional.